SEARCH THIS BLOG

Looking for a particular song? Search this blog here:

14 December 2019

People Look East





 










1. People, look east. The time is near
Of the crowning of the year.
Make your house fair as you are able,
Trim the hearth and set the table.
People, look east and sing today:
Love, the guest, is on the way.

2. Furrows, be glad. Though earth is bare,
One more seed is planted there:
Give up your strength the seed to nourish,
That in course the flower may flourish.
People, look east and sing today:
Love, the rose, is on the way.

3. Birds, though you long have ceased to build,
Guard the nest that must be filled.
Even the hour when wings are frozen
God for fledging time has chosen.
People, look east and sing today:
Love, the bird, is on the way.

4. Stars, keep the watch. When night is dim
One more light the bowl shall brim,
Shining beyond the frosty weather,
Bright as sun and moon together.
People, look east and sing today:
Love, the star, is on the way.

5. Angels, announce with shouts of mirth
Christ who brings new life to earth.
Set every peak and valley humming
With the word, the Lord is coming.
People, look east and sing today:
Love, the Lord, is on the way.

Text: Eleanor Farjeon (1928)
Tune: BESANCON, 87.98.87

08 December 2019

Carol of the Stranger







Peace and grace be to this house
Where all are welcomed in;
Receive the guest, receive this heart:
Tell the Stranger, tell.

Tell the Stranger what you cannot tell
Those who love you and desire your joy:
Tell.

Make tall your walls, make long these beams,
Who once believed alone;
Make wide the circle, feed the fire:
Tell the Silence, tell.

Tell the Silence what you cannot tell
Those who love you and desire your joy.
Tell.

Blessings be upon this place,
Let every wound be healed,
Let every secret, every dream:
Tell the Angel, tell.

Tell the Angel what you cannot tell
Those who love you and desire your joy.
Tell.

Peace and grace be to this house,
All will be returned;
Let every soul be called your own,
Tell the Mystery, tell.

Tell the Mystery what you long to tell
Those who love you and desire your joy.
Tell.

Text: Michael Dennis Browne
Music: Abbie Betinis


06 December 2019

Conditor alme siderum







See also the English translation: Creator of the Stars of Night

Conditor alme siderum
aetérna lux credéntium
Christe redémptor
ómnium exáudi preces súpplicum

Qui cóndolens intéritu
mortis perire saeculum
salvásti mundum languidum
donnas reis remedium.

Vergénte mundi véspere
uti sponsus de thálamo
egréssus honestissima
Virginis matris cláusula.

Cuius forti ponténtiae
genu curvántur ómnia
caeléstia, terréstia
nutu faténtur súbdita.

Te, Sancte fide quáesumus,
venture iudex sáeculi,
consérva nos in témpore
hostis a telo perfidi.

Sit, Christe rex piissime
tibi Patríque glória
cum Spíritu Paráclito
in sempitérna sáecula.
Amen.

See also the English translation: Creator of the Stars of Night

Text: 7th century Advent Vespers hymn
Tune: Plainchant, Mode IV

Advent Matin Responsory (I Look From Afar)













V: I look from afar:
R: And lo, I see the power of God coming, and a cloud covering the whole earth.

V: Go ye out to meet him and say:
R: Tell us, art thou he that should come to reign over thy people Israel?

V: High and low, rich and poor, One with another,
R: Go ye out to meet him and say:

V: Hear, O thou shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a sheep.
R: Tell us, art thou he that should come?

V: Stir up thy strength, O Lord, and come
R: To reign over thy people Israel.

V: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R: I look from afar: and lo, I see the power of God coming, and a cloud covering the whole earth.

V: Go ye out to meet him and say:
R: Tell us, art thou he that should come to reign over thy people Israel?

09 December 2018

O Heiland, reiß die Himmel auf (Germany)









See also the English translation: O Savior, Rend the Heavens Wide

O Heiland, reiß die Himmel auf,
Herab, herab, vom Himmel lauf!
Reiß ab vom Himmel Tor und Tür,
Reiß ab, wo Schloß und Riegel für!

O Gott, ein’ Tau vom Himmel gieß;
Im Tau herab, o Heiland, fließ.
Ihr Wolken, brecht und regnet aus
Den König über Jakobs Haus.

O Erd’, schlag aus, schlag aus, o Erd’,
Daß Berg und Tal grün alles werd’
O Erd’, herfür dies Blümlein bring,
O Heiland, aus der Erden spring.

Wo bleibst du, Trost der ganzen Welt,
Darauf sie all’ ihr’ Hoffnung stellt?
O komm, ach komm vom höchsten Saal,
Komm tröst uns hie im Jammertal.

O klare Sonn’, du schöner Stern,
Dich wollten wir anschauen gern.
O Sonn’, geh auf, ohn’ deinen Schein
In Finsternis wir alle sein.

Hie leiden wir die größte Not,
Vor Augen steht der ewig’ Tod;
Ach komm, führ uns mit starker Hand
Vom Elend zu dem Vaterland.

Da wollen wir all’ danken dir,
Unserm Erlöser, für und für.
Da wollen wir all’ loben dich
Je allzeit immer und ewiglich.

See also the English translation: O Savior, Rend the Heavens Wide

Paraphrase of Rorate caeli desuper

Text: Friedrich Spee (1622)
Tune: Rheinfelsisches Gesangbuch (1666)

08 December 2018

Nun komm, der Heiden Heiland (Germany)







See also the English version: Saviour of the Nations, Come

Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt!
Dass sich wundre alle Welt,
Gott solch' Geburt ihm bestellt.

Nicht von Mann's Blut noch von Fleisch,
Allein von dem Heil'gen Geist
Ist Gott's Wort worden ein Mensch
Und blüht ein' Frucht Weibesfleisch.

Der Jungfrau Leib schwanger ward,
Doch blieb Keuschheit rein bewahrt,
Leucht't hervor manch' Tugend schön,
Gott da war in seinem Thron.

Er ging aus der Kammer sein,
Dem kön'glichen Saal so rein,
Gott von Art und Mensch ein Held,
Sein'n Weg er zu laufen eilt.

Sein Lauf kam vom Vater her
Und kehrt' wieder zum Vater,
Fuhr hinunter zu der Höll'
Und wieder zu Gottes Stuhl.

Der du bist dem Vater gleich,
Führ' hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein' ew'ge Gott'sgewalt
In uns das krank' Fleisch erhalt'.

Dein' Krippe glaenzt hell und klar,
Die Nacht gibt ein neu Licht dar,
Dunkel mus nicht kommen drein,
Der Glaub' bleibt immer im Schein

Lob sei Gott dem Vater g'tan,
Lob sei Gott sein'm ein'gen Sohn,
Lob sei Gott dem Heil'gen Geist
Immer und in Ewigkeit.

See also the English version: Saviour of the Nations, Come

Paraphrase of St Ambrose, Veni Redemptor Gentium

Text: Martin Luther (1524)
Music: Einsiedeln (12th century)/Geystliche gesangk Buchleyn, Wittenberg (1524)

07 December 2018

Macht hoch die Tür (Germany)











See also the English translation: Lift Up Your Heads, Ye Mighty Gates

1. Macht hoch die Tür, die Tor macht weit,
Es kommt der Herr der Herrlichkeit,
Ein König aller Königreich,
Ein Heiland aller Welt zugleich,
Der Heil und Leben mit sich bringt;
Derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
Mein Schöpfer, reich von Rat.

2. Er ist gerecht, ein Helfer wert,
Sanftmütigkeit ist sein Gefährt,
Sein Königskron ist Heiligkeit,
Sein Zepter ist Barmherzigkeit.
All unsre Not zum End er bringt.
Derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
Mein Heiland, groß von Tat.

3. O wohl dem Land, o wohl der Stadt,
So diesen König bei sich hat.
Wohl allen Herzen insgemein,
Da dieser König ziehet ein.
Er ist die rechte Freudensonn,
Bringt mit sich lauter Freud und Wonn.
Gelobet sei mein Gott,
Mein Tröster, früh und spat.

4. Macht hoch die Tür, die Tor' macht weit,
Eu'r Herz zum Tempel zubereitt´.
Die Zweiglein der Gottseligkeit
Steckt auf mit Andacht, Lust und Freud;
So kommt der König auch zu euch,
Ja, Heil und Leben mit zugleich.
Gelobet sei mein Gott,
Voll Rat, voll Tat, voll Gnad.

5. Komm, o mein Heiland Jesu Christ,
Meins Herzens Tür dir offen ist.
Ach zeuch mit deiner Gnade ein;
Dein Freundlichkeit auch uns erschein.
Dein Heilger Geist uns führ und leit
Den Weg zur ewgen Seligkeit.
Dem Namen dein, o Herr,
Sei ewig Preis und Ehr.

PDF: Music Notation

See also the English translation: Lift Up Your Heads, Ye Mighty Gates

Paraphrase of Ps. 24:7-10
Text: Georg Weissel (1623)
Tune: Johann A. Freylinghausen (1704)