SEARCH THIS BLOG

Looking for a particular song? Search this blog here:

24 December 2016

Ihr Kinderlein kommet (Germany)







Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all’!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall,
und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.

O seht in der Krippe, im nächtlichen Stall,
seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl,
in reinlichen Windeln das himmlische Kind,
viel schöner und holder als Engel es sind.

Da liegt es - ach Kinder! - auf Heu und auf Stroh;
Maria und Joseph betrachten es froh;
die redlichen Hirten knien bethend davor,
hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.

Manch Hirtenkind trägt wohl mit freudigem Sinn,
Milch, Butter und Honig nach Bethlehem hin;
ein Körblein voll Früchte, das purpurroth glänzt,
ein Schnee-weißes Lämmchen mit Blumen bekränzt.

O bethet: Du liebes, Du göttliches Kind
was leidest Du alles für unsere Sünd’!
Ach hier in der Krippe schon Armuth und Noth,
am Kreuze dort gar noch den bitteren Tod.

O beugt wie die Hirten anbethend die Knie
erhebet die Händlein und danket wie sie!
Stimmt freudig, ihr Kinder, wer sollt sich nicht freun,
stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!

Was geben wir Kinder, was schenken wir Dir,
du Bestes und Liebstes der Kinder dafür?
Nichts willst Du von Schätzen und Freuden der Welt -
ein Herz nur voll Unschuld allein Dir gefällt.

So nimm unsre Herzen zum Opfer denn hin;
wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn -
und mache sie heilig und selig wie Dein’s,
und mach sie auf ewig mit Deinem nur Eins.

Words: Christoph von Schmid
Music: Johann Abraham Peter Schulz (1794)

Paska Na! (Philippines)









Paska Na!

Ako’y nagtataka sa paskong kay lamig.
Doon pa nadama init ng pag-ibig.
Sa Sanggol at Ina, puso’y huwag isara.
At sa bawa’t isa puso mo’y buksan na.

Refrain:
Pasko na! Pasko na! Tayo’y mag —– kaisa.
Magsama sa saya ng Sanggol at Ina.

Ako’y nagtataka sa sabsabang payak.
Doon pa nadama dangal ng Haring Anak.
Sa Sanggol at Ina puso’y huwag isara.
At sa bawa’t isa puso mo’y buksan na. (Refrain)

See my other blog postings in the Contemporary Catholic series.

23 December 2016

Hang Bê-lem







Hang Bê-lem

Đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Chúa sinh ra đời nằm trong hang đá nơi máng lừa.
Trong hang Bê lem ánh sáng tỏa lang tưng bừng
Nghe trên không trung tiếng hát thiên thần vang lừng

Đàn hát réo rắt tiếng hát, sướng ca dư âm vang xa.
Đây chúa thiên tòa giáng sinh vì ta.
Người hỡi hãy kịp bước tới, đến xem nơi hang Bê lem
Ôi chúa giáng sinh khó khăn thấp hèn.

Nửa đêm mừng chúa giáng sinh ra chốn nhân trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang Bê lem thiên thần sướng ca
Thiên chúa vinh danh chúng dân an hòa

Ngày nay thiên chúa giáng sinh ra chốn gian trần
Người đem ân phúc xuống cho muôn dân lầm than
Nơi hang Bê lem tiếng lừa thở hơi
Tan giá đêm đông ấm thân con người.

Sáng Tác : Hải Linh và Minh Châu (1945)

See my other blog postings in the Contemporary Catholic series.

22 December 2016

ليلة الميلاد Laylat Al-Milad (The Night of Christmas)








Refrain
ليلة الميلاد يمحى البغضُ
ليلة الميلاد تزهر الأرضُ
ليلة الميلاد تدفن الحربُ
ليلة الميلاد ينبت الحبُ

عندما نسقي عطشان كأس ماء ___نكون في الميلاد
عندما نكسي عريان ثوب حب___نكون في الميلاد
عندما نكفكف الدموع في العيون ___نكون في الميلاد
عندما نفرش القلوب بالرجاء ___نكون في الميلاد

عندما أُقبّلُ رفيقي دون غش ___نكون في الميلاد
عندما تموت فـيّ روح الإنتقام ___نكون في الميلاد
عندما يرمـد فيّ قلبي الجفا _____نكون في الميلاد
عندما تذوب نفسي في كيان الله ___نكون في الميلاد

Laylat al-Milad ... yummahah-l-bughdou
Laylat al-Milad ... tuzhiru-l-ardou
Laylat al-Milad ... tudfanou-l-harbou
Laylat al-Milad ... yanbutou-l-hubbou.
1. 'Indama nusqee 'atshan ka'sa ma' ... nakoonu fi-l-milad
'Indama naksoo 'uryan thaowba hub ... nakoonu fi-l-milad
'Indama nukafkifu-d-dumoo' fi-l-'uyoon ... nakoonu fi-l-milad
'Indama nafrishu-l-qulooba bi-r-raja' ... nakoonu fi-l-milad.

2. 'Indama uqabbilou rafeeqi douna ghush ... akoonu fi-l-milad
'Indama tamootu fiyya roohu-l-intiqam ... akoonu fi -l-milad
'Indama yarqudu fi qalbi-ya-l-jafa ... akoonu fi-l-milad
'Indama tamootu nafsi fi kiyan il-lah ... akoonu fi-l-milad.

English Translation:

Refrain
On the night of Christmas ... Hatred will vanish
On the night of Christmas ... The Earth blooms
On the night of Christmas ... War is buried
On the night of Christmas ... Love is born
1. When we offer a glass of water to a thirsty person, we are in Christmas
When we clothe a naked person with a gown of love, we are in Christmas
When we wipe the tears from weeping eyes, we are in Christmas
When we cushion a hopeless heart with love, we are in Christmas

2. When I kiss a friend without hypocrisy, I am in Christmas
When the spirit of revenge dies in me, I am in Christmas
When hardness is gone from my heart, I am in Christmas
When my soul melts in the Being of God, I am in Christmas

Arabic Christmas Carol

18 December 2016

O Antiphons (Healey Willan) [excerpts]

O ADONAI



O Adonai, et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos in brachio extento.

O Lord Eternal and Leader of the house of Israel,
who didst appear to Moses in the fire of the burning bush
and didst give the Law to him in Sinai,
come to redeem us by Thine outstretched arm.


O RADIX JESSE



O Radix Jesse, qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur:
veni ad liberandum nos, iam noli tardare.

O Root of Jesse, who standest for an ensign of the people,
before whom kings shall keep their silence,
to whom the nations shall offer their petitions,
come to deliver us; wait not any longer.


O ORIENS



O Oriens, splendor lucis aeternae,
et sol iustitiae: veni,
et illumina sedentes
in tenebris et umbra mortis.

O Rising Orb of day, Splendor of Light Eternal,
and Sun of Righteousness,
come and enlighten those who sit in darkness,
and in the shadow of death


O EMMANUEL



O Emmanuel, Rex et legifer noster,
exspectatio gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos Domine Deus noster.

O Emmanuel, Our king and lawgiver,
For whom the nations wait, their holy Savior:
Come, O Lord our God, be our salvation.

Composer: Healey Willan (1880-1968)

17 December 2016

Salva Nos, Stella Maris











Salva nos, stella maris
Et regina caelorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Que pura deum paris
Salva nos, stella maris
Et per rubum signaris
Nesciens viri thorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

O virgo specialis
Salva nos, stella maris
Sis nobis salutaris
Imperatrix caelorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Tu mater expers paris
Salva nos, stella maris
Manna celeste paris
Et panem angelorum
Salva nos, stella maris
Et regina celorum

O parens expers maris
Salva nos, stella maris
Partu non violaris
Paris sanctum sanctorum
Salva nos, stella maris
Et regina celorum

Celeste manna paris
Salva nos, stella maris
Lux cecis, dux ignaris
Solamen angelorum
Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Salva nos, stella maris
Et regina caelorum

Carúl Loch Garman (Wexford Carol)







See also: Wexford Carol (in English)

Carúl Loch Garman (Wexford Carol)

O tagaigí is adhraigí
An leanbh cneasta sa chró ‘na luí
Is cuimhnigí ar ghrá an Rí
A thug dar saoradh anocht an naí
A Mhuire Mháthair i bParas Dé
Ar chlann bhocht Eabha
Guí anois go séimh
Is doras an chró ná dún go deo
G n-adhraím feasta Mac Rí na hÓighe

I mBeithil thoir i lár na hoíche
Ba chlos an dea-scéal d’aoirí
Go follas don tsaol san spéir go binn
Bhí aingil ag canadh ó rinn go rinn
Gluaisigí go beo, duirt aingil Dé
Go Beithil sall is gheobhaith sibh é
‘Na luí go ciúin i mainséar tuí
Siúd é an Prionsa, Mac Óg an Rí.

See also: Wexford Carol (in English)

Traditional Gaelic Carol (12th century)

Riu, Riu, Chiu












Refrain:
Riu, riu, chiu
La guarda ribera
Dios guarde el lobo
De nuestra cordera.
El lobo rabioso la quiso morder,
Mas Dios poderoso la supo defender;
Quisole hazer que no pudiesse pecar,
Ni aun original esta Virgen no tuviera. (Refrain)

Este qu'es nascido es el gran monarca,
Cristo patriarca de carne vestido;
Hanos redimido con se hazer chiquito,
Aunqu'era infinito, finito se hizera. (Refrain)

Muchas profecias lo han profetizado,
Y aun en nuestros dias lo hemos alcancado.
A Dios humanado vemos en el suelo
Y al hombre nel cielo porqu'er le quisiera. (Refrain)

Yo vi mil Garzones que andavan cantando,
Por aqui bolando, haciendo mil sones,
Diziendo a gascones Gloria sea en el cielo,
Y paz en el suelo qu'es Jesus nascieta. (Refrain)

Este viene a dar a los muertos vida
Y viene a reparar de todos la caida;
Es la luz del dia aqueste mocuelo;
Este es el cordero que San Juan dixera. (Refrain)

Pues que ya tenemos lo que desseamos,
Todos juntos vamos presentes llevemos;
Todos le daremos nuestra voluntad,
Pues a se igualar con el hombre viniera. (Refrain)

Words & Music: 16th c. Spanish villancico

11 December 2016

Birjina gaztetto bat zegoen (Gabriel's Message/The Angel Gabriel) [Basque]



English translation (Sabine Baring-Gould): Gabriel's Message/The Angel Gabriel

Birjina gaztetto bat zegoen
Kreazale Jaonaren othoitzen,
Nuiz et'aingürü bat lehiatü
Beitzen zelütik jaitxi
Mintzatzera haren.

Aingüria sartzen, diolarik:
«Agur, graziaz zira betherik,
Jaona da zurekin, benedikatü
Zira eta haitatü
Emazten gañetik».

Maria ordian dülüratü,
Eta bere beithan gogaratü
Zeren zian uste gabe ebtzüten
Hura agur erraiten.
Hanbat zen lotsatü.

«Etzitela, ez, lotsa, Maria;
Jinkoatan bathü'zü grazia:
Zük düzü sabelian ernatüren,
Eta haor bat sorthüren
Jesüs datiana».

Harek, dülüratürik, harzara:
«Bena nula izan daite hola,
Eztüdanaz gizunik ezagützen,
Ez eta ezagütüren
Batere seküla?».

«Ezpiritü saintiak huntia
Izanen düzü hori, Maria».
Zü zirateke, ber ordian, ama
Bai et'ere birjina,
Mündian bakhoitza.

Mariak arrapostü ordian:
«Hao naizü Jinkoren zerbütxian,
Zük errana nitan biz konplitü».
Jaona aragitü
Haren sabelian.

O Jinkoaren ama saintia,
Bekhatügilen ürgaitzarria,
Zük gitzatzü lagünt, bai Jinkoaren,
Baita berthütiaren
Bihotzez maithatzen.

English translation (Sabine Baring-Gould): Gabriel's Message/The Angel Gabriel

Traditional Basque Carol

03 December 2016

A Service for Advent with Carols -- Choir of St John's College, Cambridge, 27 Nov 2016



A Service for Advent with Carols sung by the choir of St John's College, Cambridge. 27th November 2016.

00:00 | Processional Hymn: O come, O come, Emmanuel! (Veni Emmanuel) (descant: David Hill)
04:03 | Carol: Out of your sleep (Timothy Salter)
06:34 | Carol: The Linden Tree Carol (Malcolm Archer)

I The Message of Advent
08:30 | Antiphon: O Sapientia and O Adonai
10:13 | Anthem: A Hymn of Saint Columba (Benjamin Britten)
12:12 | Carol: Adam lay ybounden (Ian Shaw)

II The Word of God
14:03 | Antiphon: O Radix Jesse and O Clavis David
15:16 | Carol: Tomorrow shall be my dancing day (James Burton)
20:12 | Carol: Lux Mundi (Paul Comeau)
25:45 | Hymn: Come, thou long-expected Jesus (Cross of Jesus) (descant: Christopher Robinson)

III The Prophetic Call
27:49 | Antiphon: O Oriens and O Rex Gentium
29:36 | Anthem: This is the record of John (Orlando Gibbons)
33:49 | Carol: John the Baptist (Michael Finnissy)
36:56 | Hymn: On Jordan's bank the Baptist's cry (Winchester New) (descant: Christopher Robinson)

IV The Christ-Bearer
39:39 | Antiphon: O Emmanuel
40:28 | Carol: The Angel Gabriel (arr. Edgar Pettman)
42:42 | Carol: There is no rose (John Joubert)
44:59 | Magnificat: Chichester Service (William Walton)
48:58 | Carol: Noe, noe (David Bednall)
51:52 | Hymn: Lo! he comes with clouds descending (Helmsley) (descant: Christopher Robinson)

57:18 | Organ Voluntary: Chorale Prelude on "Nun komm, der Heiden Heiland" (BWV 661) J.S.Bach

BBC Songs of Praise - Advent from Cambridge



BBC Songs of Praise - December 6 2009
Pam Rhodes introduces a feast of seasonal music from Cambridge, during the university's 800th anniversary year, featuring college choirs and special guests, The King's Singers, who set the scene for Christmas with seasonal music through the ages.

The King’s Singers
In Dulci Jubilo
Music: Traditional C13th German Arranger: J S Bach 2000, Novello & Company Limited

St John’s College Choir & organist John Challenger & conductor Andrew Nethsingha
Come, Thou Long-Expected Jesus
Music: John Stainer (1840-1901) Tune: Cross of Jesus Words: Charles Wesley (1707-88) From SOP Hymnbook #30 Pg56 Oxford University Press, BBC Books 1997 ISBN 0 19 147325-1 this compilation © Oxford University Press 1997

Congregation of Gt St Mary’s the University Church & organist Sam Hayes & conductor John Rutter
Tell Out, My Soul
Music: Walter Greatorex (1877-1949) Tune: Woodlands Words: Timothy Dudley-Smith (b1926) based on the Magnificat From SOP Hymnbook #39 Pg68/9 Oxford University Press, BBC Books 1997 ISBN 0 19 147325-1 this compilation © Oxford University Press 1997

The King’s Singers
Noel Nouvelet
Music & Words: Traditional French carol Arranger: Philip Lawson K S Music Co Ltd

Congregation of Gt St Mary’s the University Church & organist Sam Hayes & conductor John Rutter
On Jordan's Bank
Music: First appeared in Este’s Psalter, 1592 Tune: Winchester Old, tune is from The English Hymnal Words: Charles Coffin (1676-1749) From SOP Hymnbook #36 Pg64 Oxford University Press, BBC Books 1997 ISBN 0 19 147325-1 this compilation © Oxford University Press 1997

The King’s Singers
This Is The Truth Sent From Above
Music: English Traditional Words: Traditional Arranger: R Vaughan Williams (1872-1958) 1919 Stainer & Bell Ltd

27 March 2016

Easter from King's 2016



In a tradition dating from 2004 the renown King's College Choir presents Easter from Kings, Passiontide to Easter Day for 2016 from the Chapel of King's College, Cambridge.

See also - Easter from King's from previous years:


Easter from King's - Choir of King's College, Cambridge

Choir of King's College Cambridge - Easter from King's: Passiontide to Easter Day

01 January 2016

Blessed be that Maid Mary







Blessed be that maid Marie;
Born he was of her body;
Very God ere time began,
Born in time the Son of Man.
Eya! Ihesus hodie
Natus est de Virgine.

In a manger of an ass
Jesu lay and lullèd was;
Born to die upon the Tree
Pro pecante homine.
Eya! Ihesus hodie
Natus est de Virgine.

Seet and blissful was the song
Chanted of the angel throng;
'Peace on earth, alleluya!
In excelsis gloria.'
Eya! Ihesus hodie
Natus est de Virgine.

Fare three kings from far-off land,
Incense, gold, and myrrh in hand;
In Bethlem the Babe they see,
Stelle ducti lumine.
Eya! Ihesus hodie
Natus est de Virgine.

Make we merry on this fest,
In quo Christus natus est;
On this Child I pray you call,
To assoil and save us all.
Eya! Ihesus hodie
Natus est de Virgine.

Text: 15th century English Carol from MS. Sloan 2593, fol. 51, v0
Tune: arr. Stephen Cleobury