O Antiphons / Grandes antiennes « Ô » de l'Avent / O-Antiphonen / O antifone
17 December
O
Wisdom, who came from the mouth of the Most High, reaching from end to
end and ordering all things mightily and sweetly: come, and teach us the
way of prudence.
O Sagesse, sortie de la bouche du Très-Haut, qui
enveloppez toutes choses d'un pôle à l'autre et les disposez avec force
et douceur, venez nous enseigner le chemin de la prudence.
O
Mudrosti, što Svevišnjem iz usta vječnih izvireš, i s kraja jednog do
drugog po cijelom svijetu dopireš sve snažno, blago redeći: dođi među
nas, uči nas, da pravi put nam pokažeš!
18 December
O Lord and
Ruler the house of Israel, who appeared to Moses in the flame of the
burning bush and gave him the law on Sinai: come, and redeem us with
outstretched arms.
Ô Adonaï, guide du peuple d'Israël, qui êtes
apparu à Moïse dans le feu du buisson ardent, et lui avez donné vos
commandements sur le mont Sinaï, armez votre bras, et venez nous sauver.
O
Adonaju, Gospode, što Izraelov vodiš dom, što Mojsiju ukaza se odjeven
plamnom kupinom, i dade zakon Sinajski: pohiti da nas izbaviš božanskom
svojom desnicom!
19 December
O Root of Jesse, that stands for
an ensign of the people, before whom the kings keep silence and unto
whom the Gentiles shall make supplication: come, to deliver us, and
tarry not.
Ô Fils de la race de Jessé, signe dresse devant les
peuples, vous devant qui les souverains resteront silencieux, vous que
les peuples appelleront au secours, délivrez-nous, venez, ne tardez plus
!
O slavni Jesin korijene, što naroda si barjak svih, pred kojim tih
će postati i glas sa usta kraljevskih, kog molit svi će narodi: ne
kasni, dođi izbavi iz nevolja nas premnogih.
20 December
O Key
of David, and scepter of the house of Israel, who opens and no man
shuts, who shuts and no man opens: come, and lead forth the captive who
sits in the shadows from his prison.
Ô Clef de la cité de David,
sceptre du royaume d'Israël, vous ouvrez, et personne alors ne peut
fermer ; vous fermez, et personne ne peut ouvrir ; venez, faites sortir
du cachot le prisonnier établi dans les ténèbres et la nuit de la mort.
O
divni ključu Davidov i vladaoče roda svog, što otvaraš i zatvaraš i
nema stvora nikakvog, što spriječit bi te mogao: dođi dobrostiv,
sužnjeve iz mraka vodi tamničkog.
21 December
O dawn of the
east, brightness of light eternal, and sun of justice: come, and
enlighten those who sit in darkness and in the shadow of death.
Ô
Orient, splendeur de la Lumière éternelle, Soleil de justice, venez,
illuminez ceux qui sont assis dans les ténèbres et la nuit de la mort.
O
Istoče, o sjaju svet u svjetlosti vjekovitoj, ti sunce pravde istinske:
ograni bijedi čovječjoj, što tumara po tminama! Prosvijetli sve, što
gube se u smrtnoj sjeni nemiloj.
22 December
O King of the
gentiles and their desired One, the cornerstone that makes both one:
come, and deliver man, whom you formed out of the dust of the earth.
Ô
Roi des nations, objet de leur désir, pierre angulaire qui unissez les
peuples opposés, venez sauver l'homme que vous avez façonné d'argile.
O
Kralju sviju naroda, kog srdačni im žudi plam, od ugla silni kamene,
što rajski dom i zemski hram u jedno spajaš: dođi već i čovjeka, svoj
zemljan stvor, iz crnog jada spasi sam.
23 December
O Emmanuel, God with us, our King and lawgiver, the expected of the nations and their Savior: come to save us, O Lord our God.
Ô
Emmanuel, notre roi et législateur, que tous les peuples attendent
comme leur Sauveur, venez nous sauver, Seigneur notre Dieu !
O
Emanuele, Spase blag, Zakonošo i Kralju naš, ti nado sviju naroda, što
milostiv ih izbavljaš: o dođi sa neba, Gospodine i Bože naš, da spasenje
nam vječno daš.
See my other
blog postings in the "Taizé" series of chants.
Official Taizé Community Website
Wikipedia information on the Taizé Community
-
in French
-
in English